Archives par mot-clé : coréen

V-(으)면 안 되다

Exprime l’interdiction de faire quelque chose.

바침 X바침 O
동사 (verbe)보다 → 보면 안 되다먹다 → 먹으면 안 되다
Base verbalePassé (V-면 안되었어요)Présent (V-면 안됐어요)
보다보면 안 되었어요보면 안 됐어요
마시다마시면 안 되었어요마시면 안 됐어요
잘하다잘하면 안 되었어요잘하면 안 됐어요
살다살면 안 되었어요살면 안 됐어요
듣다듣면 안 되었어요듣면 안 됐어요
알다알면 안 되었어요알면 안 됐어요

Ex:

  • 시험 시간에 사전을 보면 안 됩니다.
    Vous ne pouvez pas regarder un dictionnaire pendant l’examen.
  • 여기에서 사진을 찍으면 안 돼요.
    Vous ne pouvez pas prendre de photos ici.

N이다 (être)

이다 s’ajoute à la fin d’un nom pour en faire le prédicat de la phrase. 이다 est utilisé pour exprimer que le sujet et le prédicat sont la même chose. 이다 peut également être utilisé pour spécifier quelque chose.

Cette forme peut aussi bien être utilisé pour poser une question ou y répondre. Dans le cas d’une question, nous monterons l’intonation à la fin de la phrase. pour le reste, nous baissons l’intonation à la fin de la phrase.

받침 X받침 O
나나 + 예요 → 나나예요학생 + 이에요 → 학생이에요
사과 + 예요 → 사과예요책상 + 이에요 → 책상이에요
어머니 + 예요 → 어머니 예요책상 + 이에요 → 책상이에요.

Ex:

  • 저는 나나예요.
    Je suis Nana.
  • 마이클은 기자예요? – 네, 마이클은 기자예요.
    Michael est-il journaliste? – Oui, Michael est journaliste.

N은/는

‘은/는’ est utilisé pour indiqué le sujet / l’objet de la phrase.
Il ne s’agit pas du sujet / objet au sens grammatical, mais bien au niveau du sens → de quoi/qui parle la phase

Pour les mots se terminant par une voyelle , 는 est ajouté , et pour les mots se terminant par une consonne , 은 est ajouté

받침 X받침 O
저 + 는 → 저는스티븐 + 은 → 스티븐은

Ex:

  • 저는 한국사람입니다
    Je suis coréen
  • 리처드 씨는 29살입니 다
    Richard a 29 ans.
  • 제 직업은 변호사입니다
    Je suis un avocat.

인사말

Bonjour!

안녕하세요?

안녕하세요? est la forme de salutation la plus utilisée. Cette salutation peut être utilisée à tout heure de la journée. Elle veut dire bonjour.

안녕하십니까?

안녕하십니까? est la forme polie, formelle de 안녕하세요?

안녕?

안녕? est la forme familière de 안녕하세요? , Utilisé dans ce sens, l’expression veut dire bonjour.
Peut aussi vouloir dire au revoir quand on se quitte.

Au revoir!

Deux formes existent pour dire au revoir. Elles dépendent du point de vue de celui qui parle, du locuteur.

안녕히 계세요.

안녕히 계세요. est utilisé pour dire au revoir à quelqu’un qui reste (point de vue du locuteur qui part).

안녕히 가세요.

안녕히 가세요. est utilisé pour dire au revoir à quelqu’un qui part (point de vue du locuteur, qu’il reste ou qu’il parte aussi).

Ravi de vous rencontrer!

만나서 반가워요. / 반가워요. est utilisé lors d’une première rencontre pour dire Ravi de te rencontrer.
만나서 반갑습니다. / 반갑습니다. est la forme polie/formel de 만나서 반가워요. / 반가워요. La traducion est donc: Ravi de vous rencontrer.

A-아/어지다

Changement de situation/condition

Indique un changement de situation ou de condition.

ㅏ,ㅗ하다ㅓ, ㅜ, ㅣ…
형용사 (adjectif)비싸다 → 비싸지다따뜻하다 → 따뜻해지다쥡다 → 쥐워지다

Ex:

  • 서울에 외국 사람이 많아졌어요.
    Il y a plus d’étrangers à Séoul.
  • 날씨가 많이 따뜻해졌어요?
    Le temps s’est beaucoup réchauffé, n’est-ce pas ?
  • 시험이 지난번보다 좀 쉬워졌어요.
    L’examen est devenu plus facile que la dernière fois.
  • 머리를 자르면 분위기가 좀 달라질 거예요.
    Si vous vous coupez les cheveux, l’ambiance sera un peu différente.

V-게 되다

Changement induit par l’environnement ou quelqu’un

Indique un changement induit par l’environnement ou quelqu’un, indépendamment de la volonté de celui qui parle.

바침 X바침 O
동사 (verbe)보다 → 보게 되다먹다 → 먹게 되다
Base verbalePassé (V-게되었어요)Présent (V-게됐어요)
보다보게 되었어요보게 됐어요
마시다마시게 되었어요마시게 됐어요
잘하다잘하게 되었어요잘하게 됐어요
살다살게 되었어요살게 됐어요
듣다듣게 되었어요듣게 됐어요
알다알게 되었어요알게 됐어요

Ex:

  • 한국 친구를 사귀고 나서 한국말을 잘하게 됐어요.
    Après m’être fait un ami coréen, je suis devenu bon en coréen.
  • 그 사람과 사랑에 빠지게 됐어요.
    Je suis tombé amoureux de lui.
  • 한국에 와서 음식을 자주 만들어 먹게 돼었어요. (passé)
    Je suis venu en Corée et j’ai commencé à cuisiner et à manger souvent.